About a poem in Hongloumeng

About a poem in Hongloumeng

על ידי 帆 江 בתאריך
מספר תגובות: 160

Refer to different English translations of the following poem in Hongloumeng and try to contribute your own translation.

无才可去补苍天,枉入红尘若许年。此系身前身后事,倩谁记去作奇传?


בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 梁力乔 梁力乔 בתאריך
Not strong enough to fix the trouble with fellows,
Living in vain on earth for many many years;
Here presents my secular and afterwards recordings,
Introducing them as legends, of whom`ll be my scribes?
姓名:梁力乔 学号:0213100937
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 孙浩彦 孙浩彦 בתאריך
Unworthy of mending the heaven / Deemed unworthy of mending the sky
Wandering the world, I wasted my time
Here I record my past and future / A record of my past and future here does lie
Who shall put it in verses and rhyme

姓名:孙浩彦 学号:0213701043
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 黄钰涵 黄钰涵 בתאריך
Abandoned and not used for mending the sky
All these years did nothing but wasted life
This is the story that all I had
Will someone please copy this for me to spread it wide

姓名:黄钰涵 学号:0213701091
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 许智钦 许智钦 בתאריך
Incompetent to mend the decadent government,
I idled away my life in this mundane world.
Having recorded here what I have gone through,
I hope someone can inculcate the inexperienced with the story.
姓名:许智钦 学号:0213701050
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 翾 刘 בתאריך
Regarded worthless to mend the collapsed sky,
I lived aimlessly with these years wasted;
A record of my past and after life,
Who would remember it as a legend?
姓名:刘翾 学号:0213100936
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 蒋丛蔚 蒋丛蔚 בתאריך
Discarded as a useless stone for mending the broken sky,
I was left wandering in the mortal world for so many years.
Here inscribes the story of my past and present lives,
Hope anyone kindly pass it on as anecdotes or myths.

0213700952 蒋丛蔚
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 蒋雯婧 蒋雯婧 בתאריך
Unable to repair the sky,
Many years stay in the world of mortals without contributions,
Which is about my whole life,
So normal that no one could see it as a good material for a legend.
姓名:蒋雯婧 学号:0213701112
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 陈晓雪 陈晓雪 בתאריך

Unqualified to repair the sky and abandoned,

I wasted my life in the mundane world for many years;

Although I have a legendary former and after life,

Nobody can make a record and pass it down for me.

陈晓雪   0213700986


בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 琨杰 周 בתאריך
Lacking capabilities to repair the sky
Striving years in vain makes me cry
Inscribing down my life and death over here
Longing it can be sung by someone somewhere

0213701045 周琨杰
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 高艳 高艳 בתאריך
Not competent to restore the sky,
I have been wandering in the mortal world for years,
These are history of myself in this life and the previous,
I wonder who will be the one to write and tell the legends about me?
姓名:高艳 学号:0213701030
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 张宏宇 张宏宇 בתאריך
Never become the salt of the earth and the pillar of the heaven,
I was of no use for celestial repairs and discarded by the Goddess Nu-wa.
Sent me adrift in the earthly realm for years,
But to no avail, it was nothing but a void.
With stories of my past life and next life enshrined in my incarnation,
Who shall transcribe them to unfold another Odyssey-like saga?

As this poem serves as the beginning in Hongloumeng and there is no clear hint that points out who is the subject of this poem, I just referred to different interpretations of this poem. At the surface level, the subject of this poem is the odd block lay at the foot of Greensickness Peak of the Great Fable Mountains as the story in the poem is directly related to the myth of Nuwa Repairs the Sky. However, some connotations can be found when reading through the lines and referring to the story of Hongloumeng. Some may suggest the subject of this poem is Jia Baoyu, the protagonist of this book and the story of the poem fits with the destiny of Baoyu. Others argue that the subject epitomizes the life story of the author, Cao Xueqin. Both views seem to be plausible, but there isn’t a definite answer to this question. As the famous saying goes, “There are a thousand Hamlets in a thousand people’s eyes.” I believe it is meaningless to assign a clear-cut subject to the poem, leaving readers without their own appreciation and interpretation of this poem. Therefore, I just referred to the subject of the poem as “I” and translated the literal meaning of this poem without adding much of my own interpretation of this poem.
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 王庆伦 王庆伦 בתאריך
Unqualified to mend the sky,
I was abandoned by the goddess,
Wondered and wasted centuries in the secular world.

Here lies my life story,
Of the past, present and coming future,
Who will record it and stage the legendary play?

姓名:王庆伦 学号:0213701017
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 程思 程思 בתאריך
Not qualified enough to mend the sky,
Left behind in the mundane world, I waste my time.
Here is the recording of my past and future,
Please introduce to those who feel days fly.

This is a poem without subject, I prefer to regard Jia Baoyu as the narrator, since the stone only has a very limited life experience and then it became Jia Baoyu and started its journey in the mundane world. The latter one experiences more, having more to share with the world. 

0213700966程思
英笔1班
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 若琪 刘 בתאריך
Not the chosen one to repair the sky,
Abandoned in the mundane world all the time.
Left are the stories in my mediocre life,
Waiting for someone write them down for the wish of mine.

刘若琪 0213700969
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 吴红萱 吴红萱 בתאריך
Embracing no talent to repair the broken sky;
I was left to wonder aimlessly in the world for many years;
A book portrays my life in the heaven and the human world;
Is there someone can kindly disseminate this anecdote?

吴红萱 0213100939
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 阮敏芝 阮敏芝 בתאריך
Neither competent to be chosen to repair the broken heaven as a stone
Nor able to leave my trace in this mundane world as a man
That is all about my reincarnation
Who shall spread my stories as anecdotes?
阮敏芝 0213700965
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 宋雪婷 宋雪婷 בתאריך
Incompetent to mend the sky and unable to fight against the feudal society,
I spent my years for nothing in mundane.
Here is the recording of my life in heaven and experience in the human world,
Who will remember it as a legend?
0213700964 宋雪婷
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 何玮琪 何玮琪 בתאריך
Not fit for mending the sky,
Wandering and swaying in vain of my time;
Present are the record of my former and behind my life,
By whom shall my stories be inscribed as a poem and rhyme?

姓名:何玮琪 学号:0213700947
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 黄睿 黄睿 בתאריך
Being abandoned and regarded useless to fix the firmament.
This is just a story of a stone that become a human for so many years but finally did nothing.
Wondering, whether the story I left behind can be passed on for somebody.

姓名:黄睿 学号:0213701086
בתגובה ל: 帆 江

Re: About a poem in Hongloumeng

על ידי 鑫悦 张 בתאריך
Found unfit to repair the sky,
For long years I wandered around the secular world.
My life in both worlds is written on this stone,
Who will copy and publish it?

张鑫悦 0203700969
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 慧敏 欧 בתאריך
Lacking worth of mending the collapsing sky,
In the mundane world I’ve wasted so much time.
Going through my former and future life,
Who will record this strange tale as the scribe?

欧慧敏 0213700970
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 夏美玉 夏美玉 בתאריך

无才可去补苍天,

枉入红尘若许年。

此系身前身后事,

倩谁记去作奇传?

Existing as a stone in the previous life, he was not qualified for mending the sky;

Born as a man in the second life, he was lost in experiences of tangled relationships.

His both lives were past, while these stories were left.;

To be forgotten, or to be written into legends, that remains to be a question.

0213701000 夏美玉

בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 高伟华 高伟华 בתאריך
Being abandoned though as the stone for sky-mending,
Thus in an attempt to make a hit in the secular world.
I failed completely with NOTHING outstanding achieved
Looking back the passing days, keep asking myself, finally
Who’s the writer of my life and recorder of the history?

高伟华 0213700974
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 佳寅 吴 בתאריך
Unable to mend the brocken sky,
Wasted life in the world for nothing.
Recall the story of my life,
Who will turn it into a legend?
姓名:吴佳寅 学号:0213701111
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 陈 陈 בתאריך
Not qualified enough to mend the sky, I idled away my years in the mundane world.
Stories of my entire life I recorded here, who would make it legendary and immortal?

陈碧波 0213700016
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 刘芳雨 刘芳雨 בתאריך
Regarded as unqualified to mend the broken sky,
I was no more than a mediocre stone in the mortal world ;
Here inscribed my story from the very beginning to the very end,
Though I suppose no one would like to pass it on, how pathetic am I!

口译2班 刘芳雨
0213701021
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 陈凯丽 陈凯丽 בתאריך
Regarded worthless to mend the collapsed sky,
I lived aimlessly with these years wasted;
Although I have a legendary former and after life,
Nobody can make a record and pass it down for me.

陈凯丽 0213701087
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 闫一萱 闫一萱 בתאריך
Neither competent to be chosen to repair the broken heaven as a stone
Nor able to leave my trace in this mundane world as a man
That is all about my reincarnation
Who shall spread my stories as anecdotes?

闫一萱 0213701097
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 司颖 梁 בתאריך
Unworthy to repair the fallen sky,
thrown into the mortal world for this life.
Look back on those highlights and calamities,
wander who would tell my stories and spread them wide?

英语口译2班 梁司颖 0213701019
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 袁小涵 袁小涵 בתאריך

I was lack of ability to repair the broken sky, wasting myself on the world for such a long time. 

Here is the record of my story in and after my life, please who could renown it and when would you appear before my eyes?

בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 泳欣 许 בתאריך

Not chosen to mend the azure sky as my fellows,

Not supposed to pass years on earth as a mortal.

That is my life story in the two worlds,

Whom shall I ask to pass on this tale wonderful?

许泳欣 0213701074

בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 悦 陈 בתאריך
Discarded as useless in repairing the sky
Idling away so many years in earthly life
All my stories are written down here
Hope someone kind to spread them wide

陈悦 0213700946
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 加远 叶 בתאריך
Fail to mend the sky, for so long in mortal world I wend as a passer-by. Of a former and after life these facts that be, who will for a tradition strange record for me?

叶加远 0213701130
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 陈学斌 陈学斌 בתאריך
Not having the talent of repairing the sky,
In the hopeless world I wasted my entire life.
Here I am telling all my life stories,
Who will write them down as unusual memories?
姓名:陈学斌 学号:0213700959
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 谢志浩 谢志浩 בתאריך
The Stone unable to sew up the sky, untalented.
Many a year was idled away in the mundane world.
At my back the secular stories were carved and told,
Yet to be scouted to become a legend!

谢志浩
0213700958
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 能轩 佘 בתאריך
Found unfit to repair the azure sky, Long years a foolish mortal man was I. My life in both worlds on this stone is writ; Pray who will copy out and publish it?
佘能轩 0213701076
בתגובה ל: 帆 江

Re: About a poem in Hongloumeng

על ידי 包舒杨 包舒杨 בתאריך
The magic stone was ashamed of its not being used for celestial repairs by the goddess.
And later on it considered its experience in the busy world of men where he had lived in the form of a mortal for decades as a waste.
From a magic stone to an ordinary mortal, there must be a lot of fancy stories to tell.
But who should be invited to listen to and record them?
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 晗潇 龚 בתאריך
Powerless to save the fallen society,
I frittered my time away in mundane world;
A record of my past and future in variety,
Pray for passing it on as a legend.

姓名:龚晗潇 学号:0213700967
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 瑞璇 徐 בתאריך
Maybe I was unnecessary for mending the sky,
And so is my wasted years in earth.
Recollecting my past and present life
Will my story be recorded as a legend going on and on?
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 蒲雨桐 蒲雨桐 בתאריך
Incompetent to mend the cracks in the sky,
My existence dissipates into nothing but a sigh.
Presented here is the whole life of a stone,
Who would tell this story when the pages don’t?

蒲雨桐 0213701012
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 庆美 张 בתאריך
Found the azure sky far beyond repair,
After so many years of efforts in vain;
Here records my life stories,
But who will pass them on for future generations to read?
张庆美 0213701047
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 颖怡 李 בתאריך
Without the virtues to mend the azure sky,
For years I remain mortal, wasting my time.
On this stone my story in both worlds is inscribed,
Pray who will record, and tell the tale of mine?

0213701006 李颖怡
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 鲍瑾 鲍瑾 בתאריך
Talent and fortune I do not have,
Incapable of patching the sky, mortal world I resign.
Vicissitudes of life I too experience,
Here presents as anecdotes for you to share.

鲍瑾 0213700949
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 朱一璇 朱一璇 בתאריך
Abandoned in mending the sky,
Living in vain for a long time,
This is all my past and present life,
Who will record it as a legend?
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 晞茹 马 בתאריך
Regarded as unfit for mending the broken sky,
for many years in this world I idled away my time.
My story in both worlds is here,
The one who copy and publish it is where?

马晞茹 0213700975
בתגובה ל: 帆 江

Re: About a poem in Hongloumeng

על ידי 国艳 吴 בתאריך
吴国艳 0203701036

Found unfit to repair the broken sky,
In the mundane world I wasted my life;
Here are my stories across all times,
Who will appreciate it and put in lines?
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 赵雨秋 赵雨秋 בתאריך
There was nothing else to do,
So I had to mend the sky.
Wandering in the world for so many years,
Without any contributions to be reminded.
Recall the story of my life,
Who will regard it as a legend?
0213701116 赵雨秋
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng 刘伟

על ידי 刘伟 刘伟 בתאריך

Incompetence in repairing the sky,

Leaving nothing in the world of mortals. 

My life in both worlds was written on the stone,

Waiting for someone to read and publish it.

刘伟 学号:0213701042


בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 雪晗 阎 בתאריך
Incompetent to the collapsed sky,
I was left wasting time in the world for many years.
Such a mundane life I leading,
Who would see it as a good material for a legend and pass it on?

阎雪晗 0213700987
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 林志颖 林志颖 בתאריך
useless materials abandoned not used to fill the sky,squandered in the world for many years.Thinking back to the story of a lifetime, who would be regarded as a legend?

姓名:林志颖 学号:0213701138
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 俞新晗 俞新晗 בתאריך
"无才可去补苍天,枉入红尘若许年。此系身前身后事,倩谁记去作奇传?"
I came to the secular world with the embodiment of an heir to a high-heeled family.
I know I have wasted my attributes and talents just as I missed the chance to mend the sky.
But I do think this trip is worth the while,
so although I decided to leave everything behind me,
I still want you to know about my story, cause this is a story that I wrote with my body and soul, my flesh and blood.

俞新晗 0213701040
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 杨智婷 杨智婷 בתאריך
The Heaven was too great to be patched by a wimpy stone;
Then I squandered years on nothing in the world mundane/as one of the earthborn.
On the stone recorded my fate;
With which may a legend be made?
姓名:杨智婷 学号:0213701018
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 瞿甫 瞿甫 בתאריך
Once a stone of inferior quality that was not picked by Nuwa to patch the sky,
I was then turned into human and had experienced a lot.
As for my past and future,
who will be happy to record?
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 钟子轩 钟子轩 בתאריך
I should’ve gone in vain,
End up locking into this place,
I wrote stories no one could tell,
Who’d ever know my name?
有一些意译的感觉可能
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 昕妍 邢 בתאריך
Incompetent and abandoned for mending the sky,
Got nowhere all these years but trifling away the time.
Here presents the story of my life,
But how can i expect anyone to spread it wide?

姓名:邢昕妍 学号:0213700957
בתגובה ל: 帆 江

Re: About a poem in Hongloumeng

על ידי 震昊 钟 בתאריך
Lacking in virtues meet the azure sky to mend,
I have entered the mortal world for so many years in vain.
Before birth and after death there are events.
Whom can I get to go and record them and fall into a wonderland?

0213100938 钟震昊
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 晶雨 陈 בתאריך
Failing to qualify for patching the sky,
I’ve been lying idle in the world for all this time.
Here is what I experienced throughout my life and even beyond.
Who shall pass it down and let it memorized?

0213701067 陈晶雨
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 刘琪 刘琪 בתאריך
Feeling inadequate to mend the sky,
My life went by worthlessly without pride.
Thinking back on the reincarnation of a stone like mine,
May I ask who will collect and publicize the story of my life?
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 郭亨玉 郭亨玉 בתאריך
Having no talent to repair the celestial sky that will collapse,
And I have wandered the earth for so many years in vain
Here is a description of my experiences
Please who will copy and pass it on?
郭亨玉 0213701053
בתגובה ל: 帆 江

Re: About a poem in Hongloumeng

על ידי 诗萌 祝 בתאריך
Unfit to mend the azure sky
I idled some years in the mortal world
My stories of both being alive and dead were written here
Who will pass the record on for me?

姓名:祝诗萌 学号:0213701061
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 邱海涛 邱海涛 בתאריך
I was left aside when the Goddess repaired the sky with my brothers and sisters,
And after so many years, I am still of no use to the world.
Here I leave the life story of mine, from the beginning to the end,
But who would do me the honour to faithful pass it down?

邱海涛 0213700981
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 刘昱汝 刘昱汝 בתאריך
I found myself uncapable to repair the sky
For many years have I been a foollish man living a mortal life
On this stone my story in both world I write
Wish someone could copy it and spread it out.

0213700991 刘昱汝
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 李秋琪 李秋琪 בתאריך
Not endowed with the talent to mend the sky,
I am sadly wandering in the secular world without any contribution.

Here lies the story of my whole life,
Who will make a copy and regard it as a legend?

0213701033 李秋琪
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 吕俊轲 吕俊轲 בתאריך
Not strong enough to fix the trouble with fellows,
Living in vain on earth for many many years;
Here presents my secular and afterwards recordings,
Introducing them as legends, of whom`ll be my scribes?
姓名:吕俊轲 学号:0213700993
בתגובה ל: 帆 江

回复: About a poem in Hongloumeng

על ידי 吕珊 吕珊 בתאריך

I have no talent to mend the broken sky.

I have lived on earth for so many years in vain.

This is the story of my whole life.

But who will pass it on and make it a legend?

0213701123 吕珊


Callback before_footer in mod_labnbook component should be migrated to new hook callback for core\hook\output\before_footer_html_generation
  • line 7228 of /lib/moodlelib.php: call to debugging()
  • line 7292 of /lib/moodlelib.php: call to {closure}()
  • line 71 of /lib/classes/hook/output/before_footer_html_generation.php: call to get_plugins_with_function()
  • line 987 of /lib/classes/output/core_renderer.php: call to core\hook\output\before_footer_html_generation->process_legacy_callbacks()
  • line 344 of /mod/forum/discuss.php: call to core\output\core_renderer->footer()